با یادگیری زبان فرانسه وارد بازار کار شوید
کسانی که زبان فرانسه می دانند، عاشق این زبان شاعرانه هستند و دوست دارند که به کمک آن شغلی داشته باشند. هر شغلی که بتوانند در آن از دانش خود استفاده کنند، ولی نمی دانند که نقطه شروع کجاست. اگر شما قرار است زبان فرانسه را به شکل تخصصی یاد بگیرید و راجع به بازار کار آن اطلاعاتی ندارید، حتما به خواندن این مقاله ادامه دهید.
بازار کار رشته زبان فرانسه
صرف داشتن لیسانس زبان فرانسه تضمین کننده موقعیت کاری مناسب نیست بلکه دانشجو ی رشته زبان خارجی باید علاوه بر مطالعه دقیق دروس دانشگاهی، به مطالعه آزاد بپردازد تا پس از فارغ التحصیلی، فرصت شغلی مناسبی در زمینه رشته تحصیلی خود به دست آورد.
برای مثال یک فارغ التحصیل توانمند مترجمی زبان فرانسه می تواند در مطبوعات، صدا و سیما، صنعت توریسم یا شرکت هایی که نیاز به مترجم یا منشی زبان فرانسه دارند، مشغول به کار گردد و در صورت تبحر کافی نیز می تواند به صورت آزاد به کار ترجمه بپردازد.
یک فارغ التحصیل زبان و ادبیات فرانسه نیز علاوه بر فرصت های شغلی فوق می تواند در آموزشگاه های آزاد زبان تدریس کند. مهم تر از همه این که یک فارغ التحصیل زبان می تواند از تحصیلات خود در زندگی شخصی اش بسیار استفاده کند چون آشنایی با یک زبان خارجی، دریچه ای را بر روی انسان می گشاید که به یاری آن می توان تازه ترین اطلاعات را به دست آورد و از میان کتب و رسانه های گروهی امکان انتخاب داشت.
بازار کار مشاغل فوقالعادهای که در آنه میتوانید از زبان فرانسه بهره ببرید:
۱- میزبانی، مسافرت و گردشگری
۲- مدرس زبان فرانسه
۳- ترجمه ی شفاهی و متنی
۴- تصحیح و ویراستاری
۵- کارمند خدمات خارجی
۶- سازمان های بین المللی
۷- سایر حرفه های بین المللی
در اینجا به طور تصادفی به معرفی چند مورد بازار کار مشاغل زبان فرانسه می پردازیم:
1- بازار کار مدرس زبان فرانسه
اگر می خواهید مدرس زبان فرانسه شوید، اولین چیزی که نیاز دارید. این است که گروه سنی شاگردان خود را انتخاب کنید:
۱- خردسال
۲- پیشدبستانی تا کلاس ششم
۳- کلاس هفتم تا کلاس دوازدهم
۴- پیش دانشگاهی و دانشگاه
۵- آموزش و پرورش و بزرگسالان
یکی از مهم ترین و اساسی ترین شرایط برای بازار کار رشته مدرس زبان فرانسه، اخذ «گواهی نامه ی تدریس» است. این گواهی نامه برای هر گروه سنی که در بالا به آن اشاره کردیم متفاوت است.
علاوه بر گواهی نامه، بیشتر مدرسین حداقل باید مدرک لیسانس (Bachelor of Arts) داشته باشند. برای مثال، معمولا برای تدریس زبان انگلیسی در ایران باید مدرک (TTC) یا (TKT) یا (TESOL) داشته باشید.
تدریس به بزرگسالان معمولا راحت تر انجام میشود. شما معمولا برای تدریس به بزرگسالان، به مدرک نیازی ندارید و در برخی مراکز آموزش زبان به بزرگسالان، حتی به گواهی نامه هم نیازی نیست.
2- بازار کار مترجم متنی و شفاهی زبان فرانسه
با اینکه هر دو در شاخه ی مترجمی قرار دارند، ولی دو مهارت کاملا متفاوت هستند. و بازار کار های متفاوتی دارند. مترجم متنی و شفاهی هر دو به خوبی می توانند کار را به شکل پروژه ای و دورکاری انجام دهند و هر دو معنی و مفهوم را از زبانی به زبان دیگر منتقل می کنند. ولی شیوه ی انجام آن ها با یکدیگر متفاوت است.
1- تعریف مترجم متنی
مترجم متنی کسی است که متن را با جزئیات زیادی ترجمه می کند. در شغل ترجمه ی متون، مترجم باید به ترجمه ی کتاب، مقاله، شعر، متن های آموزشی، کتاب راهنمای نرمافزار و سایر اسناد و متن ها بپردازد.
مترجم های متنی معمولا در ترجمه ی تخصصی موضوعاتی مثل پزشکی، مالی یا حقوقی تبحر و تسلط دارند. یعنی آن ها اصطلاحات و کلمات این حوزه ها را به خوبی بلد هستند و می توانند به ترجمه بپردازند. آن ها می دانند که چگونه مشتری را تحت تاثیر قرار دهند و معمولا تقاضا برای استخدام مترجم شفاهی بیشتر است. البته این موضوع برای مترجمان شفاهی هم صدق می کند.
2- تعریف مترجم شفاهی
مترجم شفاهی کسی است که یک مکالمه را به زبان مقصد و به شکل شفاهی ترجمه می کند. این ترجمه به شکل هم زمان یا بعد از اتمام سخنان شخص انجام می شود.
«مترجم شفاهی» اساسا در سازمان های بین المللی کار می کند، برای مثال می توان به سازمان ملل، ناتو (NATO) و مشاغل دولتی اشاره کرد.
البته مترجم های شفاهی در شاخه های گردشگری هم مشغول به کار می شوند.
ترجمه ی شفاهی ممکن است به شکل همزمان یا متوالی صورت بگیرد. اما معمولا درآمد مترجم های شفاهی بسیار بالا تر از مترجم های متنی است. مترجم متنی و شفاهی، دو شغل کاملا رقابتی هستند. هر کدام از این مترجمان نمی توانند به جای همدیگر کار کنند. چون هر کدام ظرافت کاری خاص خودشان را دارند.
از سایر شغل های مرتبط می توان به «بومی سازی متن ها» اشاره کرد که مترجم باید زبان وب سایت های مختلف، نرمافزار ها و سایر برنامه های کامپیوتری را بومی سازی کند. در بالا به بازار کار رشته مترجمی اشاره کردیم.
3- بازار کار ویراستار (Editor) یا نمونه خوان (Proofreader) چند زبانه
ویراستار پیش از انتشار مقاله، کتاب و اوراق (از هر نوعی که باشد)، باید متن را ویرایش و بازخوانی کند. در این صورت به طور کامل بر روی گرامر و نگارش باید تسلط داشته باشد. معمولا به همین دلایل، کار ویراستار از مترجم سخت تر است. چون او باید خودش را جای مترجم بگذارد، ذهن او را حلاجی کند. و تعداد زیادی از جملات و مفاهیم را تغییر دهد.
علاوه بر این، اگر مهارت های شما در زبان فرانسه بسیار بالاست و ویراستار درجه یکی هستید، احتمالا بتوانید شغلی را در maisond’édition فرانسوی (انتشارات فرانسوی) قاپ بزنید. گزینه ی بعدی ویرایش و نمونه خوانی وب سایت ها به زبان خارجی است. امروزه که روز به روز به تعداد وب سایت های رسمی شرکت ها اضافه می شود، شما می توانید مهارت خود را بالا تر ببرید و به عنوان مشاور یا مدیر تولید محتوا مشغول به کار شوید. برای اینکه به این مرحله برسید، تا جایی که می توانید در حرفه ی ویرایش و نویسندگی پیشرفت کنید. در این جا نیز به بازار کار رشته ویراستار و نمونه خوان اشاره کردیم.
دانشجوی رشته زبان فرانسه
زبان فرانسه یکی از زبانهای مهم دنیا است و اگر دانشجو با عشق و علاقه آن را مطالعه نکند، نمیتواند در این رشته موفق شود. یعنی دانشجویی که رشته زبان فرانسه را یک منبع درآمد می داند، در نهایت نمی تواند مترجم خوبی بشود. چون چنین دانشجویی اهل مطالعه، تحقیق و تفکر نیست و درس ها را به صورت طوطی وار یاد می گیرد و در نهایت نیز فقط یک مدرک تحصیلی به دست می آورد.
بدون شک آشنایی با یک زبان اروپایی دیگر به دانشجو کمک می کند تا زبان فرانسه را راحت تر فرا بگیرد. و در ضمن باید با زبان فارسی به خوبی آشنا بوده و قدرت نگارش خوبی داشته باشد. تا بتواند ترجمه ای شیوا و رسا ارائه دهد. اگر دانشجویی ذوق ادبی نداشته باشد. و به زبان فرانسه علاقه مند نباشد، در کلاس نمی تواند همراه با استاد پیش برود. و حتی سطح علمی کلاس را پایین خواهد آورد.
کلام آخر
امروزه در کشور های پیشرفته و حتی کشور های در حال توسعه، فرد با سواد علاوه بر توانایی خواندن و نوشتن باید حداقل به یک زبان خارجی مسلط باشد. تمامی زبان های خارجه از جمله زبان فرانسه با برنامه درسی زبان انگلیسی متفاوت است. زیرا بیشتر دانشجویان زبان فرانسه در هر دو گرایش ادبی و مترجمی، در بدو ورود با این زبان آشنایی ندارند. به همین دلیل در دانشگاه، زبان فرانسه از ابتدا آموزش داده می شود. دانشجویان در ابتدا درس هایی را تحت عنوان پیش نیاز می گذرانند. و سپس در ترم های بالا تر دروس تخصصی خود مثل مکالمه ساده و پیشرفته، نگارش ساده و پیشرفته و دروس ادبیات را مطالعه می کنند.
دیدگاهتان را بنویسید